Adaptive Globalization The World-Leading Language Services Recruitment Agency

+

Years Experience

+

Countries Placed In

+

Placements

.8

CV to Interview Ratio

+

Clients We Work With
Who is Adaptive?
Adaptive Globalization’s track record spans language service agencies to Fortune 500 companies, hiring market-leading talent in Translation, Localization, Translation Technology, Interpreting, Language Data, NLP & Machine Translation.
​Since 2005, Adaptive Globalization established itself as a market leader, recruiting exclusively within the language services and tech sector across Europe, US and APAC.
We help our clients build winning teams in operations, sales and technology through utilising our extensive network and years of industry knowledge. We also partner with client-side localization teams and language technology companies to build or scale their operations, ensuring they have the best talent from around the globe.
Our Areas Of Expertise

Our Areas Of Expertise

Latest Vacancies

Toronto
Canada
80k to 90k CAD
Réviseur(e) anglais vers français - domaine des assurances Lieu : Canada Type de poste : Temps plein, permanent #LI-CP1 #LI-Remote Tâches et responsabilités : Révision de traductions : Réviser et corriger les traductions de documents liés au domaine des assurances, notamment des polices d'assurance, des rapports de sinistres, des correspondances clients, des supports marketing, et des documents techniques et juridiques liés aux assurances. Garantir la précision terminologique et la cohérence stylistique des documents traduits. 2. Contrôle de la qualité linguistique : Vérifier l'orthographe, la grammaire, la ponctuation et la syntaxe. Assurer que les traductions respectent les normes linguistiques et les directives internes de l'entreprise. 3. Adaptation culturelle : Adapter les contenus traduits pour qu'ils soient culturellement pertinents pour le public francophone du Québec. Tenir compte des différences culturelles et juridiques particulières au secteur des assurances. 4. Collaboration avec les traducteurs : Travailler en étroite collaboration avec les traducteurs pour discuter des choix terminologiques et des nuances de la langue. Fournir de la rétroaction constructive pour améliorer la qualité des traductions futures 5. Recherche terminologique : Effectuer des recherches terminologiques pour assurer l'utilisation correcte des termes techniques et particuliers au secteur des assurances. Maintenir et mettre à jour les bases de données terminologiques et les glossaires internes 6. Formation et mentorat : Participer à la formation et au mentorat des traducteurs juniors. Organiser des sessions de formation pour partager les meilleures pratiques et les directives terminologiques. 7. Respect des délais : Gérer plusieurs projets de révision, tout en respectant les délais impartis. Prioriser les tâches en fonction des besoins de l'entreprise et de l'urgence des projets. Qualifications requises : Diplôme universitaire en traduction de l’anglais vers le français, linguistique ou domaine connexe. Expérience éprouvée en révision de textes dans le secteur des assurances ou un domaine similaire d’au moins 7 ans. Excellente maîtrise du français et de l'anglais, à l'écrit et à l'oral. Bonne compréhension du vocabulaire et des concepts particuliers au domaine des assurances. Bonne connaissance des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et des logiciels de traitement de texte. Aptitude à gérer plusieurs projets et à respecter des délais serrés. Capacité à travailler de manière autonome et en équipe. Attention aux détails et rigueur. Conditions de travail: Poste à temps plein et permanent. Possibilité de télétravail et de travail en présentiel. Salaire et avantages sociaux concurrentiels.
Montreal
Canada
80k-90k CAD
Localization Engineer #LI-CP1 #LI-Remote One of the largest Canada’s translation firm. With an in-house team of over 300 experienced professionals based in the heart of Old Montreal’s business district, the company is a key partner and linguistic consultant for its clients. The role Reporting to the Director, Localization & CAT, the incumbent will be responsible for preparing and post-processing documents treated using translation-assistance applications. They handle the maintenance of translation memories and term bases, manage access to severs, align bilingual documents to populate translation memories, and provide support to translation-assistance application users. The incumbent will also be called upon to edit and test applications and localized websites. The incumbent must have a proven track record in using memoQ server and desktop versions. AS A LOCALIZATION ENGINEER, YOUR DAILY ROUTINE WOULD CONSIST IN: Preparing and post-processing documents treated with translation-assistance applications. Managing access to servers. Providing technical support to both internal and external users. Aligning documents to populate translation memories. Ensuring the maintenance of translation memories and term bases. Installing and upgrading translation software. Editing and testing applications and localized websites. THIS POSITION MAY BE IDEAL FOR YOU IF YOU: Have a certificate or DESS (diploma of higher specialized studies) in localization, a bachelor’s degree in translation, or a certificate or college degree in computer science or a related field. Have a natural proficiency with computer tools. Have a marked interest for learning new technologies and a great capacity for assimilation. Have good customer service skills. Are available outside of regular business hours. Have good organizational and priority management skills. Are proficient with the Microsoft Office suite. Have good knowledge of HTML, XML and scripts. Have extended experience in using memoQ server and desktop versions Are familiar with translation assistance applications such as SDL Trados, LogiTerm and MultiTrans (an asset). Are familiar with programming languages (an asset). Have good knowledge of localization tools, such as Passolo and Catalyst (an asset). WHAT WE OFFER YOU: A competitive total compensation package along with a range of benefits (e.g., RRSP and DPSP, partial reimbursement of public transit expenses, sports credit, teleworking, specialized training). You will enjoy stimulating challenges and opportunities for advancement in a congenial atmosphere.
London
United Kingdom
£32,000
We are working with one of the world’s leading international subtitling and dubbing companies, which is currently looking for an English Language Lead (Subtitler) to join its team in London. This is a hybrid role, hence working from the office in London three times a week is required. Our client has been operating for 35 years and offers foreign-language versioning services, such as voice-over, dubbing, subtitling and translation in over 80 languages. Their client portfolio includes BBC, Disney, Discovery Channel, HBO, DreamWorks and NBCUniversal. Key accountabilities Being the expert in the English language, ensuring you stay up to date with the latest grammar/spelling rules and regulations Evaluating tests for potential new freelance suppliers Training new staff on subtitling software and guidelines, as required Testing new tools related to any tasks undertaken by the team Creating/updating language/subtitling guidelines for in-house and external resources Advising on client subtitling/language guidelines as necessary Producing English subtitles/closed captions, transcriptions, translations, accessibility scripts and voice-over scripts for corporate videos, broadcast material and VOD platforms for various high-profile clients from all sectors of the media and public sector QCing/prepping/exporting files Providing in-house linguistic assistance Proofreading a range of material from rushes to technical texts Proofreading internal policies/documentation, as well as external company communications/presentations/RFPs, as required Essential Skills and Experience English speaker to native standard 2 years’ subtitling experience in a translation / localisation environment Proven experience working with various subtitling specs and software, ideally EZTitles and Ooona Proven proofreading experience in a professional capacity Excellent organisational and time management skills Ability to work independently in a fast-paced work environment Attention to detail and accuracy Self-motivated and ability to use their own initiative Technically minded and quick to learn new tools Interested? Please apply with an updated copy of your CV! #LI-CP1
London
United Kingdom
Between £65k - £70k per year (gross) base
#LI-MR1 #LI-Hybrid Innovation Manager required in the London area (permanent, full time and hybrid - three times a week in their London office – central). We have a position for an Innovation Manager with a marketing localization agency that specialises in providing creative translation and content services for global brands. This role is responsible for driving innovation projects across global operations. This involves deploying of AI tools within the localization workflow as well as emerging tools and practices to improve ways of working and expand service offerings. We are looking for a candidate with working knowledge of localization engineering,  API integrations and relevant AI applications (e.g. NMT, use of LLMs for both linguistic work and in workflows). Deep knowledge of the translation and localization sector, particularly with reference to relevant technologies and business methodologies.  If you would like to explore this opportunity in more detail, please send your CV to: michael.radwan@adaptiveglobalization.com and we will arrange a call. 
Acolad
AdHoc Translations
Argos Multilingual
Blend
Ec Innovations
Global Lingo
Hogarth Worldwide
iyuno
Jellyfish
KWS
Language Wire
Language Line Solutions
Lilt
Phrase
RWS
Smartcat
Summa Linguae
Tolingo
Translate Plus
Translators Without Borders
Transline
Travod
VSI
XTM International