Translation/Localization Project Management & QA

Recruitment of Project Managers has been a core specialty of Adaptive Globalization for over a decade.

We understand that it isn’t enough for a candidate to have held a ‘PM’ title within the industry to automatically qualify for a job. Our in-depth screening process matches key experience with specific vacancies.

Technology Expertise
Need a PM with strong skills in Trados, MemoQ, InDesign, or Smartling? We’ll make it a must-have in our search.

Different LSPs require different levels of hands-on tech knowledge from their PMs, so we prioritize accordingly.

Language Skills
For PMs assigned to specific global accounts, communication is crucial.

​Adaptive can help to find candidates with the right PM background plus the native language skills to support customers, work with suppliers and approve linguistic quality.

Client-Facing Experience
If your agency’s PM vacancy involves regular interaction with key clients and contributes to sales and growth, we’ll focus our search on customer service experience, communication skills and personality.

Project Scope
‘Managing projects’ means nothing without context. Document translation or web localization?

Three languages or 30? Word counts, budgets and time-frames also play a major role.

We look to find the PM candidate whose experience truly fits with your company’s needs.

 

Active jobs

Teamleiter Languages & Quality

Berlin - hybrid
Germany
50-60.000 jährlich
Unser Kunde ist ein schnell wachsendes Unternehmen, dessen Hauptgeschäft das Projektmanagement von Übersetzungs- und Redaktionsaufträgen ist. In dieser Position bist du für die Leitung mehrerer Teams von internen und externen Übersetzern und Korrekturlesern zuständig. Das gesamte Team besteht aus über 20 internen Mitarbeitern. Du wirst die internen Sprachteams beaufsichtigen und die Sprachqualität überwachen. Du wirst direkt an den COO berichten. Die Stelle muss Vollzeit sein, inhouse, mit etwa 2-3 Tage die Woche in Home-Office. Findest du das spannend? Dann setz dich mit uns in Verbindung! #LI-MC1 #LI-CP1 #LI-Hybrid  

Vendor Management Team Lead

Stuttgart
Germany
50-60000 EUR je nach Erfahrung und Qualifikationen
This is a Vendor Management Team Lead position based full-time in the office of our client in the Stuttgart area. Home Office is allowed for few days a month, and having people in house as much as possible is a requirement for our client. With more than 150 employees in Europe and several thousands technical translators worldwide, our client is one of the largest German translation service providers. Their customers include many large globally active companies. They are renowned for the quality of their translations as well as their excellent IT-driven project management, efficiency and speed. Your responsabilities:   Lead a team of 3 vendor managers and other support staff to ensure effective and efficient management of vendor relationships   Develop and apply vendor management strategies to optimize procurement costs, ensure quality of deliveries and evaluate vendor performance.   Identify and select suitable suppliers and contractors, considering quality standards, pricing, delivery times and other relevant criteria.   Negotiate and conclude contracts and agreements with suppliers   Monitor supplier performance, perform evaluations, and develop solutions to problems and implement measures to improve performance.   You maintain good relationships with suppliers to foster long-term cooperation and partnership. Requirements:   Over 5 years LSP experience At least 3 years of experience in vendor management or a similar function You have a sound understanding of procurement processes, contract negotiations and supplier management You have already led teams #LI-MC1 #LI-CP1 #LI-Hybrid  

Read our Blogs

03. 07. 2019

LocRecruiter: Q2 2019

Here at Adaptive Globalization we want to share our expertise with the industry.Having been one of the leading names in recruiting in our fields for many years, we know a thing or two about current trends, industry insights and are well connected to get a one-to-one with a friendly face, interviewing them about hot topics in the world of localization.Published quarterly, our newsletter aims to be a forum in which Adaptive’s network of business owners, leaders and professionals can share their expertise to discuss a range of issues and hot topics.Inside the latest edition we catch up with Lilt's Head of EMEA Revenue, Roberto Sastre, about how technology has changed the industry, the industry's top earners and PMs, just a cog in the production machine?Looking for your next career move? Perhaps you didn’t know you were, but you’ve now thought about it. Well, we’ve even included a handy selection of our top jobs in the newsletter – a quick roundup of what we think are some amazing opportunities. Of course, we have more on our website – just head to the jobs page here.Click here to go to the new edition.We hope you enjoy the articles, interviews and information – and please let us know of any ideas you would like to submit for the next LocRecruiter edition.
30. 04. 2019

How can the language services help speed up the rebuild of Notre Dame?

Earlier this month the world’s attention turned to France, to one of the most iconic landmarks in the world.Notre Dame Cathedral was in flames, and the streets of Paris were lined with residents and tourists mourning the devastation of an iconic building.Luckily, a large portion of the stonework, including the two towers which make up the front façade of the Cathedral, were saved – but much of the damage was already done and the restoration is said to take years. The sad truth is that it’s unlikely to be restored exactly to its former glory.However, the following days were filled with good news stories – with public funding and billionaires clubbing together to donate millions of Euros to the rebuild and restoration project – the French president, Emmanuel Macron, has estimated that it will take around five years to complete.With such a huge build about to take place, it got us thinking about how the language services will help contribute, particularly in the translation side of construction.As we know at Adaptive Globalization, Translators are necessary in any industry, and construction is no exception – it’s a much more complicated industry than people first think, especially when you consider there are multinational engineers, architects and even multilingual labourers.You can’t just pull up to a site and start laying bricks and come up with a masterpiece, very strict planning must take place beforehand; case in point for a project on the scale as large as the Notre Dame restoration.Paris is one of the most multicultural cities in the world, as well as this the Catholic religion also crosses many languages, and construction is an incredibly diverse industry, with many levels to it needing linguistic skills, so a project such as this would actually require more translators than one would think.What do translators do in construction?They can cover a multitude of roles and come in at a variety of levels, ranging from the hugely vital translation of important documents, such as manuals, daily reports, quality assurance documentation, architectural drawings or plans of a project to also being on hand to assist site managers, machine workers, and even labourers should they need to be.With this in mind, finding a qualified translator who can work in the field is essential to ensure swift completion of the project, and using a specialist LSP who knows your industry is key to ensuring that you receive error free translation on time and that you can trust.Especially with a building as iconic as Notre Dame – a project that will take years and, no doubt, use hundreds of different construction professionals from many different walks of life.Feel free to get in touch to discuss hiring or career development: info@adaptiveglobalization.comYou can check out Adaptive Globalization’s vacancies for PMs, Account Managers, Loc Engineers, BDMs and more in our job listings here.
22. 11. 2018

How to Ace a Translation Sales Interview

Preparing for a career move in translation and localization sales?Here are five key steps to succeeding at interview.Sales professionals have a delicate balancing-act to perform at interview time.Often employers are hoping to see a range of skills and personality traits, several of which overlap and a few of which seem to flatly contradict.You need to be determined, focused and competitive when it comes to winning new business, but easy-going and collaborative as a colleague and member of the team.Employers want to see that you’re driven by financial incentive, but not just chasing dollars without a commitment to the company’s broader mission.Striking the right tone is no easy task.To help you showcase your experience in the best light, we’ve chosen our top five pieces of advice based on hundreds of language industry sales interviews. Understand the needTo excel in interview it’s vital to know exactly what the company is looking for – and that’s sometimes not as obvious as it sounds.Interviewers are, of course, always vetting for someone who can fundamentally be trusted to hit a sales goal, but there are lots of nuances and details beyond that which could be important clues as to how you should present or discuss your experience.Do they need someone who can upsell and expand existing accounts, or simply kick in new doors?Are they on the lookout for someone with management potential, or is it a solo role?Have there been issues with previous hires which have shaped the focus of this search?Often interviewees can be so eager to share their accomplishments that – although impressive – they may be missing the mark and talking about issues that don’t resonate with the company’s more important needs.Early on in the interview, try and establish what the hiring company is really trying to find. Not only will this help you understand if the role is truly a match for you, but it will enable you to shape the way you present your achievements and background.Show that you can evolveIn a fast-moving and competitive global market, translation companies are always changing – exploring new customer sectors, reacting to pricing pressure, implementing new technologies, hiring new personnel and adopting new marketing strategies.A recurrent concern among hiring managers is whether sales candidates will be able to adapt and succeed throughout the inevitable change ahead.Sales candidates who set out to demonstrate to an interviewer that they have a ‘tried and tested’ approach to sales risk inadvertently signalling to that interviewer that they are uncomfortable with change or may struggle in a new environment.While a company needs to know that you have a formula for success, it’s important to make clear that you’re able to adjust to evolving circumstances and have done so successfully in the past.It’s great to be focused, but avoid coming across as rigid.Focus on growthAbove all else, make sure that what shines through from your interview is your ability and drive to create top-line growth.“If we hire this person, are we going to see increased clients and client spend?”With so many other variables in play, it can be easy to get taken off track into a discussion about marketing, management, training or other areas of conversation – and while it’s fine to show a broad perspective and hold opinions on these topics, it mustn’t come at the cost of convincing the interviewer that the net effect of your hire will be customer growth.As a guiding principle, there are few better ways to formulate your answers to interview questions or to choose your own anecdotes to illustrate your experience.The interviewer may decide you’re smart, thoughtful, well informed or a thousand other things – but if they don’t decide you’ll create new revenue, it’s all been for nothing.  Give examples of being a team playerThe translation industry’s most successful salespeople go beyond the basics of a standard sales role – they are company ambassadors, with great relationships across the organization they represent and the ability to engineer ‘win-win’ scenarios for their agencies and their clients.Hiring managers want someone who is an asset to the business, and not just someone who can bring in their numbers (especially if that means disrupting morale, causing internal rifts or draining time from management).Showing your ability to collaborate with marketing colleagues, production teams and other areas of the organization goes a long way to helping set interviewers’ minds at ease. Analyze what YOU do wellStepping into the interviewer’s shoes, one of the most important things they’re trying to figure out is how much of your performance in previous positions was down to the environment, team or market you worked within, and how much was down to your contribution and skill set.This is critical – an employer isn’t buying your past, they’re hiring you for your future contribution.You can swing the interview in your favour by actively helping the interviewer to make this distinction.Go back over your previous roles and identify all areas where your impact influenced events, and analyze what you did well to achieve positive outcomes and hit goals.Have you been successful mostly because of high activity volumes? Determination? Deep subject-matter understanding of client markets?Rapport and relationship-building?Willingness to go the extra mile, take calls late at night or schedule meetings on weekends?This helps you understand exactly what you’re bringing to the table.Working out your personal strong suits and ensuring they are clearly communicated during your interview lets a prospective employer cut through the distractions in your CV and understand the core abilities you offer, regardless of environment. ***Adaptive Globalization fills jobs in Sales, Account Management and Sales Leadership in the translation and localization industry around the world – browse our full list of vacancies here.